PDA

View Full Version : Anime lyrics


Pu the Owl
Apr 4th, 2002, 07:36 PM
This is more complicated, but I'm sure you'll find a way.

Post here the lyrics of the anime song you like the most. You're probably thinking: "where's the difficulty?".
The difficulty is that you have to post also the translation, so everyone can understand the words :laugh:

This will need some time to look for translations in some cases, but it could be useful also for those who are interested in the Japanese Lesson thread posted in General Chat ;)

merylsilverburg
Apr 4th, 2002, 08:07 PM
Oh man, oh man, oh man.....I have SO MANY anime songs I like! Oh which one? Which one?! Okay, here:

Title
For Fruits Basket
Anime
Fruits Basket
Sung By
Ritsuko Okazaki

Totemo ureshikattayo, kimi ga waraii kaketteta
Subete wo tokasu hohoemide
Haru mamada tookute, tsumetai tsuchi norakade
Mebuki toki wo matte tanda
Tatoeba kurushii kyo datoshitemo
Kinou no kizu wo nokoshiteitemo
Shinjitai kokoro hadoite yukeruto
Umarekawaru koto wa dekinaiyo
Dakedo kabatte wa yukerukara
Let's Stay Together itsumo

That's just the beginning half of the song. Here are the translations: *Might not be accurate*
I was so happy when you smiled at me
With a smile that melts everything away
Spring is still far away
And the earth's cold ground has not yet sprouted
Even though the we have made mistakes today
There's still tommorow
So I want the strength to move on
Let's Stay Together always

Aaahhhh! That's so not right! I knew the English translations, but now I forgot! Ah well, when I find out, I'll fix the English translations right away. :right:

Pu the Owl
Apr 4th, 2002, 08:18 PM
Don't worry if the translation is not very accurate. I forgot to say that you can post more than only one song, so if you like several different songs, you can post all of them :D


Now, I'd like to post the first among the ones I like the most. I'll probably post some others later:

Kaze wa Mirai ni Fuku/The Wind Blows to the Future ---Trigun Ending Song

aoi sora no shita de kaze wa mirai ni fuku
taiyou no hizashi wo dakishimeru you ni
tada nagasareru dake
ashiato dake wo nokoshite
hoho wo naderu kuuki to nekorobu kusa ga areba
hoka ni nanimo iranai michitarita egao de
namioto ga kikoeru kokoro wo kusuguru
ame no shizuku mitai ni kimama ni atenaku
shizuka ni yuuhi ga subete wo mitodoke
tooi umi ni shizumu kuchidzuke suru you ni
hateshinaku tsudzuku
ashita no yume ni nagareru

Translation:

Underneath the blue sky, the wind blows toward the future,
as if embracing the rays of the sun
Merely wandering along,
I leave behind only a trail of footsteps
As long as there's a breeze brushing my cheek & grass to lie in
I don't need anything else, and I'll smile with satisfaction
Sleeping, gazing at
the never-ending future...
I can hear the sound of waves, touching my heart,
selfishly aimless, like drops of rain
The setting sun quietly reassures itself of everything,
then sinks into the distant sea, as if giving it a kiss
Wandering towards
the dream of a never-ending future...

merylsilverburg
Apr 4th, 2002, 09:58 PM
Ah, the ending theme to Trigun....nice one, Fortune. ;) I have another one, but I'm not so sure of the English translations again. Honestly....I remember the Japanese words more than the translations, so....:laugh: Anyway:

Title
Wo Qui Non Coin
Anime
Cowboy Bebop
Sung By
Aoi "Ed" Tada (Ed's Song)

Boku no koinu ga
Inakunatta
Shidoi ashishi doi shippo
Zutto, issho datanoni...hmm....
Boku no koinu ga
Inakunatta
Shidoi mimi shidoi senaka
Itsumo, issho datanoni...hmm...
Boku wa kawaita namida de
Mainichi kurashiteru
Hayaku....kaete kite
Ame no hi mo kaze mo hi mo
Mainichi sando shitte
Ageru...
Dakara hayaku...hayaku kaete kite...

The rest of the song is in French, so I don't know how to translate it or write it because I don't know French. :right:

English Translation:
My little puppy isn't here
He has white feet and a white tail
We were together all the time...hmm...
My little puppy isn't here
He has white ears and a white back
Even though we were always together...hmm...
My tears have dried up and everyday I hope
Hurry...come back
Rainy days and windy days
But everyday I know, I want you
So, hurry...come back....

:weep: *sniff* Damn, I love this song and hate it too. It always makes me shed a tear or so. I'm pretty sure the parts in French continue, but I can't translate those. :heh:

Reid
Apr 4th, 2002, 10:46 PM
Post the French part, Meryl.

I can speak broken French, because I'm Canadian (mandatory in school), and I'm sure there are other members on the forum who can speak it as well.

:phew:

merylsilverburg
Apr 5th, 2002, 06:14 PM
As much as I would love to post the French part.....there are no lyrics to this song. Even the Japanese. If you look for the lyrics in the album, there's none, no Japanese, no French. The lyrics I got were just what it sounds like, because a lot of people wanted to know the lyrics, so some people just wrote down what it sounded like to them. So the French was never translated. :P

merylsilverburg
Apr 5th, 2002, 08:58 PM
Sorry for double posting, but I have another lyric:

Title
Namida wa Shitte Iru
Anime
Rurouni Kenshin
Sung By
Suzukaze Mayo (Himura, Kenshin Voice Actor)

Kimi ga namida ni yureru toki
Dou sureba iin daro
Sora wo miagete mo
Kokoro ga itai
Kizutsu kanakute ii koto ni
Dare mo ga furete shimau
Mizu no tsumetasa ni
Odoroku toki no you ni
Tonari ni iru dake de
Nani mo dekinai kedo
Ariitake no egao kimi dake ni
Kakaete ru yo donna toki mo

*Shinjite ii yo yume wa yatte kuru
Kimi no tame dake ni
Naite mo ii yo donna kanashimi mo
Tsubasa ni kawaru no sa, sono mune de

Dare ka wo mamoru koto nande
Kantan jun ni dekinai ne
Kimi ni furu ame mo
Tomerarenai nai yo
Dakedo akirametaku wa nai
Chippoke na yuuki demo
Itsuka honto no
Tsuyosa ni nareru nareba
Chiisana chou de sae
Umi wo koete yukeru
"Itsuka Kitto" sonna kotoba shika
Ienai jibun ga kuyashii kedo

**Shinjite ii yo niji wa yatte kuru
Kimi no tsumasaki e
Shinjite ii yo kimi no toki ga kuru
Mou sugu atarashii kaze no naka

Sou sa kanarazu yume wa yatte kuru
Sono ude wo hiroge
Kitto namida wa sore wo shitte iru
Oshie ni kitan da yo ashita kara

*Shinjite ii yo yume wa yatte kuru
Kimi no tame dake ni
Naite mo ii yo donna kanashimi mo
Tsubasa ni kawaru no sa, sono mune de

Translation:

When you are shaken by tears
What shall I do
Even if you gaze up the sky
Your heart hurts
It's good that it isn't wounded
Like times when anyone gets surprised
At the coldness of the water
He has touched
I'm just there beside you
Unable to do anything
smile meant only for you
No matter when

All you do is believe Dreams will come
Just for you
You may weep For any kind sorrow
Shall turn into wings In your heart

Defending someone
Isn't simply done
I can't stop
The rain falling on you
But I've got no plans of giving up
Even a tiny bit of courage
Is someday
Turned into real strength
Even a little butterfly
Can cross the seas
I regret all I can say
Are the words "Someday, surely" but

All you do is believe Rainbows wiil come
Towards your fingers
All you do is believe Your time will come
Soon amidst new winds

Certainly, dreams will come
Stretch forth those arms
Surely tears know that
They came to teach it to you

All you do is believe Dreams will come
Just for you
You may weep For any kind sorrow
Shall turn into wings In your heart

I love this song! :love:

Cannibal Clown
Apr 6th, 2002, 06:05 PM
Heye guys, if you need translations, go to www.animelyrics.com

I've found translations to just about every anime song I know.

I'll start posting my songs soon enough.